Делаем сами - Информационный портал

Делаем сами - Информационный портал

» » Обучение русскому языку как неродному. Русский язык в российской федерации отказываются считать родным А откуда вы знаете, что так лучше

Обучение русскому языку как неродному. Русский язык в российской федерации отказываются считать родным А откуда вы знаете, что так лучше

Я не знаю, кто у нас в стране самый умный. Самый тощий. Самый наглый. Это пусть выясняет Гиннесс и прочие любители патологий. Но я точно знаю, кто - самый грамотный. Мне доподлинно известно имя человека, который даже в бреду напишет квинтэссенция через «и» и не пропустит запятой перед союзом «чтобы». Он за считанные секунды разберет по составу слово из 29 букв и объяснит его этимологию.

Он знает, что такое парцелляция и лексико-фразеологический анализ.

Ему 94 года, но карандаш в его руке не дрогнет, когда, прочитывая утренние газеты, он в очередной раз отмечает на полях ошибки - одну, другую, третью.

Дитмар Эльяшевич Розенталь. Уже одно только сочетание букв внушает благоговейный трепет. Его труды - преклонение и изумление.

Помню, еще в десятом классе учительница рекомендовала нам готовиться к экзаменационному диктанту по пособию Розенталя. Потом был престижный вуз, семинары по современному русскому языку и снова: Розенталь, Розенталь, Розенталь... Задаешь преподавателю логичный вопрос: "Почему пишется так, а не эдак?" и получаешь логичный ответ: "А по правилу Розенталя". Неужели до вас писали, как Бог на душу положит, без всяких правил?

Конечно, нет. Правила существовали всегда, еще со времен Ломоносова. Мне же досталась самая черновая работа: отыскать источники, выбрать, добавить, систематизировать, подобрать примеры.

- Как вы считаете, русский язык - сложный?

Самый сложный.

А как же венгерский и финский, в которых только одних падежей то ли 14, то ли 22 (неважно сколько, все равно много)?

Они более структурированные и поэтому легче для изучения. Кроме того, русские слова произносить гораздо сложнее, чем, скажем, финские.

- А что самое сложное?

- Женского, то есть... нет... мужского... то есть...

Женского. Мы говорим "вуалью", а не "вуалем". Но вы совершенно правильно сбились. Как в жизни, так и в языке мужской род сильнее женского. Именно от него образуются формы женского рода, а не наоборот: сначала был строгий учитель, а уже потом появилась жена его, красавица учительница. Русский человек это чувствует сам не знает каким местом, но как объяснить систему рода иностранцам? Только со средним нет никаких проблем: один раз вызубрил и свободен. Средний род - категория устоявшаяся.

- Вы упомянули о системе ударений. Меня уже несколько лет мучает вопрос, как правильно: нАчать или начАть?

НАчать - это неграмотно, кто бы так ни произносил.

- По срЕдам или по средАм?

Говорите, как хотите, но лучше - по средАм.

- А откуда вы знаете, что так лучше?

Мне Пушкин подсказывает.

Значит, Александр Сергеевич по-прежнему живее всех живых. А вот интересно, бывает так, что у вас возникают споры с современными профессорами-словесниками, или же авторитет Розенталя непререкаем?

Да что вы. Еще как бывает. Мы все время ругаемся. Как у составителей учебников дело доходит до раздела "Пунктуация", так и начинается... Система русского языка очень гибкая: можно ставить запятую, можно не ставить, есть случаи, когда пунктуационный знак ставится по выбору пишущего. Но ведь мы-то ученые до мозга костей, нам хочется все загнать в систему, чтобы пишущий человек, например, журналист, не терзался сомнениями, что ему выбрать: двоеточие? тире? запятую? Иногда споры заходят так далеко, что почтенные заслуженные люди кричат друг на друга, как депутаты в Думе, а потом, все красные, бегут успокаиваться в коридор.

- А вы сами когда-нибудь спорили до хрипоты?

Конечно. Мы с профессором Шанским до сих пор не сойдемся во мнениях о звуке "й". Я везде пишу, что он обычный звонкий, а Николай Максимович - что он сонорный.

- Это что - очень важно?

Для меня это принципиально.

Дитмар Эльяшевич - вообще человек принципиальный. На журфаке МГУ, где он двадцать пять лет возглавлял кафедру стилистики русского языка, о его замечательных принципах были осведомлены все. Даже студенты-раздолбаи не боялись идти на экзамен, ибо хорошо знали: если в приемной комиссии профессор Розенталь, то меньше четырех баллов им не светит.
В жизни Дитмар Эльяшевич маленький и тщедушный. Если сложить в одну стопку все его работы (что-то около 400 статей и книг), то за ними не будет видно их создателя - труды переросли мастера. Но мастер и сегодня на голову выше тех, кто занимался по его учебникам, получал заслуженные пятерки, а потом и сам пускался преподавать.

Дитмар Эльяшевич, помогите осуществиться вечной мечте двоечницы. Вы ведь можете составить ультрасложный диктант, чтобы даже учителя наделали в нем кучу ошибок?

- (Смеется) . Сейчас скажу тебе рецепт - на досуге займись сама. За основу нужно взять авторский текст Льва Толстого и напихать туда как можно больше случаев написания "не" с прилагательными и причастиями. У нас почему-то в последнее время решили, что они подчиняются единым правилам, и лепят в средствах массовой информации такое, что волосы на голове встают дыбом.

- Значит, современная пресса безграмотна?

Я бы сказал так: газеты не несут свет грамотности миру. Много стилистических ошибок, пунктуационных, но, что самое поразительное, - встречается и орфография. Я не понимаю, как можно написать "малоко", но ведь пишут. Правда, всегда хочется надеяться, что такие вопиющие случаи - брак производственного процесса, обычные опечатки.

А вот пример посерьезнее. Помните всю эту шумиху вокруг якобы болезни Ельцина? Наши журналисты пишут: "... надеемся, что он выздороВИТ". И я тоже надеюсь. Только не на то, что он "выздороВИТ" - это безграмотно, а на то, что он "выздороВЕЕТ".

- Выходит, что демократическая печать проигрывает газетам прежних лет?

Не волнуйтесь. При Сталине и Брежневе газетчики тоже не блистали. Единственное, что их тогда спасало - строгая нормированность и идеологизированность языка. Правда, и в условиях цензуры им удавалось побаловать меня примерами того, как не надо писать: "Чудесна сцена встречи груженых машин одного колхоза, на которых едут девушки, с молодыми казаками из другого колхоза". Между прочим, пример взят мною из "Правды". На что действительно следует равняться, так это на печатные издания прошлого - начала нынешнего века.

Как вы относитесь к словам иностранного происхождения? Есть мнение, что мы должны стараться заменять их русскими эквивалентами: бульон называть прозрачным супом и т.п.

Я за чистоту русского языка, но это отнюдь не означает избавления от привычных нам заимствованных слов. Вот послушайте, что я сейчас скажу: я - студент филологического факультета петербуржского университета. Из всей фразы только одно слово русское - "я". Все остальные заимствованные, но тем не менее мы прекрасно понимаем смысл. А теперь мысленно попробуйте заменить все слова иностранного происхождения русскими эквивалентами. Сами запутаетесь, и количество слов в предложении увеличится примерно втрое.

- В русском языке много заимствований?

Много, примерно 30%. Готовьтесь, через 5-6 лет их будет в два раза больше: "дилеры", "дистрибьютеры" прочно входят в обиход.

- А как же тогда быть с бессмертным "русский язык - богат и могуч"?

Да не такой уж он и богатый по сравнению с другими языками. В его полном словаре, например, всего 200 тысяч слов, тогда как в немецком, включая, правда, диалекты - все 600 тысяч.

200 тысяч - все равно много.

Так ведь мы их все не используем. Сейчас намечается явная тенденция к понижению словарного запаса русскоязычного населения. В академическом четырехтомном словаре Ушакова - самом популярном сегодня - уже только 88 тысяч слов, но нам и этого много. В лучшем случае мы реально используем 50-55 тысяч.

- Ну хоть что-то русский язык дал другим языкам?

Большевика, например.

Живет Дитмар Эльяшевич в квартире ухудшенной планировки. Вроде бы большая комната, широкий коридор, высокие потолки, но как-то все бестолково устроено. А может быть, в доме неуютно потому, что старый человек живет один? У сына - своя семья; внучка - замужем в Швеции. Все свои дни самый грамотный человек страны проводит в кресле (ему почти отказали ноги, и он с трудом передвигается, толкая впереди себя стул). Слева - телевизор, справа - газеты, на столе - словари, а за стеклом книжного шкафа - знакомые имена: Пушкин, Блок, Есенин. Работа продолжается. Профессор Розенталь уже научил русскому языку несколько поколений. И еще научит. Каждый вечер, выглядывая в окно, он видит своих будущих учеников, пускающих кораблики в разноцветной бензиновой луже.

- Дитмар Эльяшевич, вы родились в Москве?

Не поверите, но я впервые оказался в России, когда мне было 16 лет. Русский язык мне не родной.

Я родился в Польше. Ходил в обычную польскую гимназию в Варшаве. Польша тогда (начало века - Авт.) входила в состав Российской империи, и поэтому в школе мы в обязательном порядке изучали русский. Не скажу, чтобы в детстве я очень любил иностранные языки, тем более, что отец дома всегда разговаривал с нами по-немецки.

- Он был немцем?

Нет, но обожал Германию и много лет проработал там экономистом. Когда у него появились дети, он дал нам немецкие имена. Так я стал Дитмаром, а мой брат - Оскаром.

- Как же вы оказались в Москве?

Бежали к родственникам, когда Польша превратилась в военный полигон. Это было во время I мировой войны.

- И пошли в русскую школу?

- Не было сложностей на первых порах? Все-таки чужой язык, хотя и родственный польскому.

Я всегда был патологически грамотным.

- А ваши родственники: грамотность у вас в крови?

Ну, моей матери много писать не приходилось. Она была домашней хозяйкой, хотя и говорила свободно на трех языках: с моим отцом - по-немецки, со мной и Оскаром - по-польски и на улице - по-русски. А вот мой брат (он был экономистом) делал ошибки, и я их правил, когда прочитывал его труды.

- Что вы делали по окончании школы?

Поступил в Московский университет, на историко-филологический факультет: со временем я стал очень интересоваться иностранными языками.

- Сколько всего языков вы знаете?

Около 12. Когда выпускался из университета, знал шесть. Не делайте такое изумленное лицо - я был совершенно средним студентом. Некоторые выпускники в совершенстве владели арабским, тайским и хинди. У меня же набор был стандартным: латынь, греческий, разумеется, английский с французским. Ну и шведский выучил.

- И до сих пор помните?

Шведский? Нет, конечно. Я им не пользуюсь. Реально я сейчас помню три языка, которые в моей голове разделили сферы влияния: говорю я по-русски, считаю по-польски, а эмоции мысленно выражаю по-итальянски.

- По-итальянски?

Все меня знают как профессора русского языка и нередко забывают, что я написал самый первый вузовский учебник итальянского. Классики итальянской литературы тоже выходили в моих переводах.

- А могли бы вы написать 400 книжек по грамматике и орфографии польского языка?

Мог бы. Но я должен был отблагодарить Россию. Просвещение - лучшая благодарность.

- Вы всю (почти всю) жизнь прожили в Москве. У нас, москвичей, есть свое, особое произношение?

По сравнению с Санкт-Петербургом, московское произношение всегда считалось сниженным: Москва - купеческая, Петербург - дворянский. Правда, сейчас москвичи все больше метят в "дворяне". Уже неприемлемо говорить старомосковское "коришневый". Следует произносить "коричневый". А вот "булошная" и "конешно" через "ш" остаются законной московской привилегией.

- А в самой Москве люди говорят одинаково?

Традиционно жители Арбата говорили более правильно. Здесь испокон веков жили представители русской интеллигенции, и поэтому ненормированной лексики тут слышать не приходилось, да и "одевать" с "надевать" никто не путал. Не то, что теперь.

Кажется, что, написав гору книжек о том, как нужно правильно говорить и писать, профессор Розенталь должен забыть нормальные человеческие слова и все свои фразы начинать с "не будете ли так добры…" Однако коллеги Дитмара Эльяшевича открыли мне секрет. Оказывается, знаменитый профессор не брезговал грубоватыми словечками. Однажды, проводя заседание кафедры, он заметил, что преподаватели украдкой едят яблоки, и отреагировал "по-нашему": "Мало того, что не слушают, так еще и жрут!" Уважал Розенталь и студенческий жаргон.
"Как дела?" - спрашивали его коллеги.
"Нормалёк", - отвечал профессор.

Вернемся к вашей службе в Московском университете. Ходят слухи, что было время, когда назначение на должность заведующего кафедрой подписывалось в КГБ…

Лично мне КГБ сотрудничать не предлагал. Наверное, вызывало подозрение мое происхождение, национальность. Но я точно знал, что в нашем коллективе под маской милого преподавателя стилистики работает представитель органов, который стучит наверх о каждом шаге - моем и моих коллег.

Наверное, поэтому у меня всегда было ощущение, что примеры для своих правил вы берете из итоговых материалов партийных съездов.

Я обязан был использовать идеологические примеры. Примерно 30% лексики должны были быть определенной направленности, и цензор за этим строго следил. Также существовал список писателей во главе с Горьким и Шолоховым, чьи произведения я обязан был процитировать. Ну и, разумеется, без Маркса и Энгельса обойтись было невозможно. Я представляю себе, сколько полетело бы голов, если бы мне вздумалось использовать примеры из Солженицына или Мандельштама!

Давайте подведем итог: у вас 3 высших образования, вы написали 400 учебников и статей, редактировали словари, преподавали в МГУ, возглавляли кафедру стилистики русского языка на факультете журналистики…

Я преподавал не только в МГУ, но и на ТВ. Валя Леонтьева, Володя Кириллов - это все мои ученики. До эфира мы собирались в студии, делали упражнения на произношение, писали контрольные работы. А после эфира я разбирал с ними их ошибки.

- И кто был самым лучшим учеником?

Не хочу никого обидеть. Все были талантливы, но Володя - особенно. Не случайно именно он потом защитился и стал профессором русского языка.

А вообще передайте всем моим ученикам, особенно своим коллегам-журналистам, что я их всех помню, читаю и про себя ругаю за ошибки.

Айрат Файзрахманов уверен, что сторонники законопроекта о добровольности госязыков республик ведут себя крайне непоследовательно

Требование сделать родной язык добровольным предметом теперь находится в центре внимания так называемых комитетов русскоязычных родителей, хотя год назад звучали требования с точностью наоборот. Лозунг «мой родной язык — русский» был тогда главным, указывает в своем материале автор «БИЗНЕС Online», руководитель центра независимой оценки качества образования Айрат Файзрахманов. Следующий рубеж, который они захотят взять, — это сами республики?

Нельзя служить своему народу, будучи несправедливым по отношению к другому народу.

Разве эгоизм государства не такой же порок, как эгоизм отдельного человека?

Разве справедливость перестает быть добродетелью, если ее применить к другому народу.

Карл Людвиг Берне

« ГОД НАЗАД БЫЛИ ТРЕБОВАНИЯ С ТОЧНОСТЬЮ НАОБОРОТ – ЛОЗУНГ «МОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК – РУССКИЙ» БЫЛ ГЛАВНЫМ»

Вот уже долгие годы так называемые комитеты русскоязычных родителей, созданные под копирку во всех республиках Российской Федерации, требовали отмены для своих детей преподавания национальных языков. Сегодня их дети изучают русский язык не только как общегосударственный, но и как родной. Это право «не изучать язык соседей» предоставляет им сегодняшнее законодательство. Последние 6–7 лет от них огромным потоком шли письма в прокуратуру, администрацию президента, Госдуму, министерство образования и прочие инстанции. Опираясь на новые приоритеты в национальной политике, небольшой актив смог найти своих лоббистов наверху и оказался востребованным в игре против республик. Мало кто ожидал от соседей по родному дому такого, мало кто из общественности вообще понимал, что ведется какая-то игра против народов и против тех принципов языковой политики, которые реализовывались последнюю четверть века. Но случилось то, что случилось. Заживет не скоро.

Однако этого оказалось недостаточно. Как известно, новый законопроект Государственной Думы делает предмет «Родной язык» , и в этой ситуации жертвами умудряется себя выставить именно так называемое русскоязычное родительское сообщество. Общество русской культуры, которое, казалось бы, должно удивлять город, республику своими культурными проектами, удивляет своим вероломством. Почему-то русская культура понимается ими как борьба с татарским языком в школах. С одной стороны, их можно понять – команде из двух-трех человек тяжело сделать что-то крупномасштабное, остается громко обижаться и винить в этом соседние народы, родные языки, национальные республики. Сегодня эти же родители протестуют уже против русского как родного языка! Именно это требование – сделать родной язык добровольным предметом – теперь находится в центре их внимания. Хотя год назад были требования с точностью наоборот, лозунг «мой родной язык – русский» был главным.

На сегодняшний день ими выпущена петиция в защиту добровольности изучения родных языков, что неудивительно. Удивляют аргументы – «ученики, для которых русский язык является родным, вынуждены тратить учебные часы на предмет „Родной язык“ в количестве 3 часов в обязательной части учебного плана, который не будет востребован в будущем и не пригодится для получения образования высшей ступени и осваивания будущей профессии». По мнению поддержавших такую петицию, получается, что русский язык не будет востребован! А ведь именно об этом тревожится Павел Шмаков , директор известной казанской школы «СОЛнЦЕ», считающий, что если сегодня настанет черед необязательного татарского языка, то завтра уже придется защищаться и русскому языку.

Где логика противников обязательного родного языка? Может, она в том, чтобы постепенно подготовить общество к тотальному наступлению английского и китайского языков? Ведь получается, что двум иностранным языкам зеленый свет, а родным языкам коренных народов – знак «Стоп». Прекрасная забота о национальной безопасности страны с большим количеством отчаявшихся в четверти регионов России! Но не будем обвинять друг друга в принадлежности к пятой колонне, оперируя оплошностями в аргументации. Так мы можем далеко зайти.

Вы хотели русский как родной язык? Пожалуйста, сегодня есть прекрасная возможность для этого! Более того, в Татарстане открыто более 200 школ, где есть русский этнокультурный компонент. Можно дать детям более глубокие знания по русской культуре, сделать русское этническое самосознание ребенка более осознанным. Пожалуй, ни в одном субъекте Федерации нет такого числа учебных заведений с русским этнокультурным компонентом. Так что аргумент «здесь нет русских школ и нет русских классов», который используется противниками обязательного родного языка, – абсолютная ложь.

За неимением новых аргументов используются устаревшие – о защите русскоязычных родителей, о произволе, об отсутствии единого образовательного пространства, о «принуждении к изучению не родного языка из числа языков народов РФ», о «нарушении прав несовершеннолетних детей, для которых родным языком является русский». Троекратная ссылка на Владимира Путина не уместна – поручение выполнено, республики приведены к единому знаменателю, языки выбираются добровольно. Так и хочется сказать: соседи, успокойтесь! Вам уже дали все, что вы хотели. С вас и так сдувают пылинки. Завтра вы снова затребуете «Родной русский язык», и школам снова очертя голову придется менять учебные планы в угоду очередной прокурорской проверке. Вы точно уверены, что вам не нужен русский язык как родной?

В Татарстане есть еще одна прекрасная возможность: добавить в учебную программу дополнительный час русского языка, в соответствии с законодательными нормами Татарстана, введенными несколько лет назад. Интересно, кто-нибудь в пылу борьбы за большее количество часов по русскому языку воспользовался этим правом? Неужели нельзя изучать на уроке «Родной русский язык» культурологические аспекты языка? При этом ссылка на то, что не готовы методики, учебники, явно не относится к Татарстану, обиженные явно обратились не по адресу. Все эти вопросы сегодня решает Москва: вплоть до того сколько страниц и какого цвета должны быть картинки в учебниках. При том что среднее образование продолжает функционировать за счет средств регионов.

И забота о развитии родных языков, об обеспечении образовательного процесса ложится сугубо на плечи самих республик! Но даже в этом случае шаг вправо, шаг влево – перед школой предстает Рособрнадзор, прокуратура и экзальтированные противостоянием с татарским языком «русскоязычные» защитники.


Фото: Максим Богодвид, РИА «Новости»

«К СОЖАЛЕНИЮ, В ЭТОЙ ЧУЖОЙ ИГРЕ НЕИЗВЕСТНЫХ КУКЛОВОДОВ ИГРУШКОЙ СТАНОВЯТСЯ САМИ ДЕТИ»

«Народ, очнитесь! Либо сейчас, либо уже никогда от татарского не избавиться!» – именно такие призывы звучат в сообществах в национальных республиках, которые борются против родных языков и государственных языков в республиках Российской Федерации последние 15 лет. Как видим, логика борцов «за добровольный родной» весьма простая – они видят миссию в очищении Татарстана от татарского языка, Республику Коми – от коми языка, Бурятии – от бурятского языка и т. д. Эту миссию они особо и не скрывали. Народам не нужна такая изощренная «забота», когда сами народы избавляют от родного языка. Следует признать, это идейные люди. Жаль, что долгие годы они тратят не на созидание, а на разрушение. Следующий рубеж, который они хотят взять, – это сами республики. К сожалению, в этой чужой игре неизвестных кукловодов игрушкой становятся сами дети. Интересно, что борьба против основ конституционного строя России воспринимается вполне нормально в федеральном центре, а вот защита существующих конституционных прав и многоязычия воспринимается в штыки. Такое отношение может быть чем угодно, но только не заботой о межнациональном спокойствии и национальной безопасности.

Именно такую публику защищает депутатов №438863-7 Государственной Думы. Сегодня депутаты предлагают убрать родной язык из обязательной части учебной программы, завтра они захотят ликвидировать республики, поделить нас на сорта и объявить многообразие народов России вне закона. А вот такие люди, как Щеглов , Носов и Матвеева, предлагают все и сразу: убрать языки, народы и республики, а заодно ликвидировать основы конституционного устройства страны. Странно, что в России, в которой сегодня с особым трепетом относятся к вопросам национальной безопасности и могут наказать за неоднозначные репосты в соцсетях, абсолютно спокойно смотрят на публичные призывы к разрушению основ конституционного строя.

Аргументы инициаторов законопроекта также вызывают полное недоумение. Например, откуда депутат Олег Николаев , что татары – это 40% населения Татарстана? По данным переписи населения 2010, года татар в Татарстане – 51%. Да и вообще причем тут количество татар, если есть выбор родного языка? Порой создается впечатление абсолютной бессвязности объяснений депутатов, инициировавших закон: непонятно, как законопроект «закрепляет право на изучение родного языка», если эта норма существовала и ранее? Как факультативный статус пробудит интерес к изучению языка и улучшит методику?

Необходимость законопроекта объясняется приведением «Закона об образовании» в соответствие с Конституцией России. Что же, получается, вот уже много лет мы живем по неконституционному закону? Далее законопроект якобы должен закрепить приоритетность русского языка в образовании, несмотря на то, что официально иерархия языков в Российской Федерации вне закона. При том что в жизни русский язык в России в приоритете практически во всех сферах жизни. Важность изучения русского языка в республиках никто не оспаривает – он не просто государственный язык, это еще, учитывая и масштабы рунета, – глобальный язык.

Депутат Николаев говорит, что законопроект стал следствием достаточно широкой аналитической экспертной работы. Кто эти эксперты, которые в упор не видят нарушение конституционных прав, ряда федеральных и республиканских законов, не обращают внимания на волну недовольства среди разных народов? Очевидно другое: законопроект подготовлен группой депутатов, профессионально не связанных с языковой проблематикой, без учета позиции ведущих научных и образовательных центров, мнения республик в составе Российской Федерации. Инициатива абсолютно популистская, не проработанная и представляющая для общественного согласия в стране.

Интересно, что большинство инициаторов законопроекта не имеют никакого отношения не только к профильному комитету по образованию, но и к республикам. Это депутаты, которые не испытывали трудности с сохранением родного языка, не видели, как целые поколения лишались родного языка из-за отсутствия полноценного обучения, из-за отсутствия языковой среды в городах. Их родному языку ничего не грозит, им нас не понять. Например, депутат Алена Аршинова – автор законопроекта против родных языков представляет Чувашскую Республику, но там никогда не жила и не живет. В прошлом созыве представляла Пензенскую область. Этакий депутат – перекати поле.

В 2015 году Аршинова активно участвовала в информационной кампании против Татарстана, защищая преступника Эдуарда Салахутдинова , который крышевал под вывеской «Молодой Гвардии» подпольные казино. Тогда она говорила: «Татарстан – это черное пятно, где избивают активистов, совершенно не поддерживают тренды президента РФ Владимира Путина, который транслирует тезисы о необходимости поддержки гражданских активистов... То, что опозорилась власть Татарстана на всю страну, – факт». Но ее «факты» не подтвердились, апелляция к Путину оказалась напрасной. И, видимо, после того как защитники Салахутдинова опозорились сами, у Аршиновой вырос большой зуб на республику. При этом надо понимать, что Аршинова – ученица философа Дугина , для которого национальные республики, развитие народов – это один из главных рисков для России.

Трудно осознавать, что отечественными идеологами и политиками сам факт развития твоего родного языка и родной республики преподносится как опасность для России. Но мы живем в таких реалиях. Вместо того чтобы заниматься реальными проектами и продолжать строить, приходится отбивать фундамент родного дома от фанатичных разрушителей.

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО: ТРАДИЦИИ И НОВАЦИИ

Н.В. РЫЖОВА

Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая б, 117198 Москва, Россия

Статья посвящена актуальным вопросам методики преподавания русского языка как неродного в странах СНГ в условиях школьного образования.

Овладение русской речью в школе - это не столько усвоение готовых образцов, запоминание модели, произнесение заученных текстов (хотя и очень важно, особенно в младших классах), сколько умение применить усвоенный языковой материал.

Методика русского языка в национальной школе должна подготовить возможность для сознания специфики родного языка в каждом конкретном случае изучения явления русского языка, но прямое обращение к родному языку должно быть строго нормированным. При овладении вторым языком в условиях массовой школы знания являются лишь необходимой предпосылкой для выработки прочных активных речевых навыков.

Коммуникативно-речевые задачи русского языка в национальной школе побуждают делать упор прежде всего на общеречевые умения. Во-первых, они, и только они, являются показателем спонтанного, свободного владения речью и способности общаться на данном языке. Во-вторых, упражнения, вырабатывающие коммуникативные умения, несут в себе наибольший воспитательный и познавательный заряд. В-третьих, в процессе формирования коммуникативных умений всегда одновременно отрабатываются самые различные навыки: орфоэпические, грамматические, орфографические и пр. Как показали специальные экспериментальные исследования, путь одновременной отработки умений и навыков является самым эффективным при обучении второму языку.

Формирование коммуникативных умений является конечной целью и завершающим этапом работы по русскому языку в национальной школе. Но только ли завершающим? «В настоящее время наблюдается тенденция ставить коммуникативные задачи уже на начальной стадии отработки материала».

Важными условиями высокого уровня обучения является соответствие основным достижениям лингводидактики и лингвистики, педагогики и психолопш, а также сознательное усвоение русского языка учащимися. При всех

этих условиях коммуникативная направленность в обучении должна быть поставлена на первый план.

В связи с этим правильное определение содержания образования по русскому языку в национальной школе является одним из главных условий, призванных обеспечить практическое овладение русским языком как средством общения и как средством познания.

Общие перспективы развития содержания образования по русскому языку для национальной школы те же, что и для русской. Однако в условиях национальной школы этот учебный предмет выступает прежде всего как процесс обучения речевой деятельности. И поэтому задачи, которыми характеризуется рассматриваемый курс, имеют и некоторые точки соприкосновения с содержанием обучения русскому языку иностранцев, поскольку происходит обучение нерусских одному и тому же (русскому) языку, а также с содержанием обучения иностранным языкам в школе, поскольку происходит усвоение языка, которым учащиеся не владеют.

Сопоставление методик обучения русскому языку как родному, как иностранному и как второму родному обнаруживает их общие черты и различия. Объединяющим началом здесь является система русского языка, весь комплекс лингвистических компонентов, из которых формируется языковая система того или иного объема (но с непременной адекватностью системе в целом), предлагаемая в качестве учебной модели русского языка.

Выбор формы презентации материала по русскому языку зависит от соотношения русского языка с родным, от наличия или отсутствия аналогичного явления в системе родного языка, от наличия специфических черт общего материала в системе русского или родного языка.

Методика обучения русскому языку в национальной школе использует в качестве солидного методического средства прямые параллели с родным языком учащихся. При всей разработанности проблемы в общем плане проведение параллелей и построение на этой основе учебной модели русского языка связаны с необходимостью создания специальных описаний национальных языков на уровне современной лингвистической науки и с ориентацией на обучение русскому языку учащихся национальной школы.

В силу различных исторических причин двуязычие (билингвизм) и многоязычие (полилингвизм) широко распространено во многих странах мира. Двуязычны в основном представители нерусских народов, нормой для которых стало владение родным языком, обслуживающим внутринациональное общение, и русским языком как языком межнационального общения, выполняющим функцию языка-посредника.

Ведущая роль в целенаправленном формировании гармоничного продуктивного национально-русского двуязычия принадлежит национальной школе, которая призвана на деле реализовать равноправие языков. Родным языком учащиеся должны владеть в такой степени, чтобы пользоваться им во всех сферах общения. В то же время внимание к родному языку не должно нанести ущерб изучению русского языка, успешному овладению им как можно более совершенно.

Одним из возможных путей решения этой задачи является установление тесной взаимосвязи в преподавании родного и русского языков.

Именно родной язык раскрывает все способности человека: сознание формируется на родном языке, окружающий мир воспринимается первоначально через родной язык, и родной язык является средством выражения мысли и знаний об окружающем мире. «Родной язык своими корнями глубоко сидит в человеческом организме, вся природа человека пронизана им. Родной язык - это драгоценное орудие, созданное природой сообразно с психологическим и физиологическим строением человека. Каждому от рождения присуща способность легко изучить и глубоко знать свой родной язык. Только родной язык, родная речь правильно, со всеми оттенками выражает каждую мысль ребенка, его представления, чувства и движения его души» /3/.

Велика роль первоначального обучения на родном языке в подготовке основы для изучения русского языка: знание родного языка облегчает и ускоряет овладение вторым языком (русским, иностранным). Вопрос о переходе на русский язык обучения должен решаться с учетом конкретных условий (наличие учительских кадров, учебников и учебных пособий, степень речевой подготовленности учащихся, желание учащихся и т.д.). В любом случае изучения родного языка и родной литературы (возможно, также изучение истории и культуры данного народа) нужно сохранить в течение всех лет обучения в школе. Только в этом случае можно овладеть им в совершенстве и говорить о продуктивном национально-русском двуязычии.

Опыт показывает, что чем раньше начинается изучение второго языка, тем более успешно идет овладение им. Поэтому считается целесообразным начинать изучение русского языка с 1-го класса. В этом случае навыки русской речи будут формироваться параллельно с изучением школьного курса родного языка, что открывает реальные возможности для преподавания в школе родного и русского языка во взаимосвязи.

Лингвистическим основанием для взаимосвязанного изучения родного и русского языков в национальной школе является наличие языковых универсалий и общих речевых умений, без которых нельзя говорить об умении пользоваться каким-либо языком как средством общения. Так, в области фонетики общими являются, например, разграничение звуков речи, деление их на гласные и согласные, умение образовать с их помощью слова, умение передавать звуки на письме буквами и др., в области словообразования умение образовать новые слова с помощью морфем, в области морфологии -деление слов на части речи, умение изменять слова, в области синтаксиса -умение связывать меиаду собой слова и составлять их них предложения и т.д. Общими являются также речевые операции, которые лежат в основе разных видов речевой деятельности - аудирования, говорения, чтения, письма. Овладение ими обязательно входит в содержание изучения каждого языка.

В национальной школе по сложившейся системе обучения одно и то же языковое и речевое явление рассматривается дважды (на примере двух языков -родного и русского). Суть взаимосвязанного изучения двух языков

заключается главным образом в опоре на знания учащихся по родному языку при изучении русского, в формировании фундаментальных лингвистических знании и привитии общеречевых умений при изучении родного.

Взаимосвязь в преподавании родного и русского языков может быть реализована следующим образом. Общеязыковые знания, на фоне которых раскрываются специфические особенности каждого языка, носят в основном теоретический характер. Усвоить общетеоретический языковой материал учащимся гораздо легче на родном языке, которым они практически владеют. На фоне общеязыковых знаний объясняются специфические явления родного языка (особенности орфоэпии, словообразования и словоизменения, связей слов в предложении, порядка слов, типы синтаксических конструкций и др.). С опорой на эти знания сообщаются сведения, составляющие специфику русского языка. Поэтому учителю родного языка нужно хорошо знать, что из изучаемого материала является фундаментальным, необходимым для овладения родным и русским языками и сообщить об этом учащимся. Русист, в свою очередь, должен знать, на какие знания учащиеся могут опереться при изучении русского языка. Учителя обоих языков должны хорошо представлять себе, какие явления и связанные с ними лингвистические понятия в преподаваемом языке -универсальные, общие, какие - специфичные, свойственные только данному языку; знать материалы сопоставительной характеристики контактирующих языков на уровне звуковой системы, лексики и грамматического строя, случаи благоприятного и тормозящего воздействия родного языка на изучение русского. Такие знания будут подсказывать характер работы над тем или иным языковым явлением на уроках как родного, так и русского языка.

Следует заметить, что результаты сопоставительного анализа языков не находят прямого применения в учебном процессе. Они, как правило, остаются в «методической кухне» учителя и помогают лишь обнаруживать определенные «зоны трудностей» в усвоении грамматических форм и категорий, предсказывать те или иные вероятные интерферентные ошибки в русской речи нерусских учащихся. Наибольшую ценность в преподавании языков представляют сопоставления, которые учитывают сходства и расхождения не только в структуре языковых единиц, но и в правилах и законах их употребления в каждом языке. Речевая деятельность на любом языке связана с мотивами, требует от человека ряда умений и имеет свою структуру. В соответствии с условиями речевого общения, независимо от того, на каком языке осуществляется речевое общение, различаются виды речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо. Каждый вид речевой деятельности имеет свои механизмы, которые также являются общими для всех языков. Поэтому навыки речевой деятельности на родном языке являются опорой при формировании навыков речевой деятельности на втором, русском языке.

Существует очень простая методика, позволяющая в любом классе начать эффективное обучение детей русскому языку. В этой методике нет ничего принципиально нового: 1) не давать учащимся непосильного по объему и сложности материала; 2) добиваться полного усвоения тем на уроках всеми учащимися. При усвоении (заучивании) текстов происходит

работа одновременно над произношением, правописанием, усвоением словаря, умением задавать вопросы, запоминанием конструкций предложений, диалогической речью. Прививается любовь к изучению русского языка. Учитель при подготовке к уроку в любом классе - с 1 по 11 - должен определить объем материала, который можно заучить на данном уроке. Первые 2-3 урока надо отвести работе над текстами. На первых уроках в начальных классах это будут 2-4 предложения, близких по смыслу к тексту в учебнике, но предельно простых по строению и лексике. Задача на этих уроках - добиться полного усвоения всеми учащимися этих предложений, преодолеть барьер молчания, возбудить активность учащихся, интерес к работе.

Интерес к занятиям формируется содержанием учебного материала, организацией учебной деятельности учащихся. Внимание учеников привлекает новизна учебного материала, его практическая значимость, расширение знаний по определенным темам.

Познавательный интерес учащихся во время занятий поддерживается изучением художественных, публицистических и научно-популярных текстов, беседами, выразительным чтением, викторинами, введением в учебный процесс дополнительных языковедческих знаний. Подбираемые для занятий темы должны в значительной степени развивать познавательные возможности учащихся, способствовать формированию умений анализировать, обобщать, видеть явления во взаимосвязи и взаимообусловленности, что усиливает интерес к изучению языка. Отобранные тексты должны соответствовать возрастным возможностям школьников с точки зрения психологии их восприятия и доступности в языковом отношении. Чтение, анализ событий, размышления должны органично сочетаться с работой над языковым материалом. Например, при чтении фрагмента текста предлагается охарактеризовать определенные части речи, использовать их в построении собственных предложений, словосочетаний. Работая над художественными или научно-популярными текстами, ученики самостоятельно переводят отдельные фрагменты текстов, составляют планы, стремятся стать участниками общения с учителем и друг с другом. На занятиях следует попытаться обеспечить мотивацию изучения учебных тем содержанием языкового материала и разнообразием методов обучения. Чтобы увлечь учащихся следует подбирать наиболее интересный фактический материал, стараться изложить его ярче, эмоциональнее, чтобы вызвать любопытство, внимание к рассказу учителя или к рассказу товарища. В результате появляется заинтересованность, смутное ощущение нужды в коммуникативной деятельности на русском языке, представление о необходимости выполнения речевых операций и действий, желание работать в соответствии с коммуникативной задачей. Такие осознанные переживания являются необходимым мотивационным состоянием, способствующим успеху в обучении.

В формировании положительной мотивации школьников к учению может оказать помощь анкетирование, результаты которого раскроют

мотивацию изучения русского языка каждым учеником группы, укажут конкретные пути и приемы методического и психолого-педагогического воздействия.

Живой процесс постижения русского языка всецело зависит от атмосферы сотрудничества на занятиях и тех используемых учителем методических приемов, которые помогают ему прикоснуться одновременно и к уму, и к сердцу каждого ученика. От эрудиции учителя, от его любви к детям зависит отношение школьников к русскому языку. Вспомним известные слова Л.Н.Толстого: «Хочешь наукой воспитывать ученика, люби свою науку, знай ее, и ученики тебя полюбят и науку, и ты воспитаешь их; но если ты сам не любишь ее, то, сколько бы ты ни заставлял учить ее, наука не производит воспитательного влияния».

Подобные занятия способствуют обогащению словаря, расширяют кругозор, формируют мировоззрение школьников. Нет сомнения в том, что преподаватель должен быть филологически образован и обладать социальнонравственной культурой. Тогда на занятиях возникнут те настроения и отношения, которые называют психологическим комфортом, взаимодоверием, заинтересованностью.

Возвращаясь к речевым навыкам и умениям, следует отметить, что усвоение второго (русского) языка происходит на основе переноса, коррекции умений и навыков речи на родном языке, а также выработки новых речевых умений и навыков на материале русского языка. Этот механизм, как объясняет А.А. Леонтьев /4/, включает в себя речевые навыки: 1) полностью основанные на переносе навыков родной речи (в условиях полного совпадения дифференциальных признаков языковых единиц в русском и родном языках); 2) частично основанные на переносе навыков родной речи (в случаях частичного совпадения или несовпадения дифференциальных признаков языковых единиц); 3) сформированные заново (в случаях отсутствия в родном языке учащихся дифференциальных признаков языковых единиц). Первая группа навыков иноязычной речи формируется довольно легко. Определенные трудности представляют вторая и третья группы навыков, им в учебном процессе следует уделить больше внимания.

Для реализации на практике взаимосвязанного изучения родного и русского языков необходимо решить ряд вопросов: 1) скоординировать содержание школьных программ по родному и русскому языкам, выяснив: а) какие категории и понятия, общие для родного и русского языков, должны быть усвоены учащимися за курс средней школы (в каких классах, на каких уроках - родного или русского языка); б) какие специфичные для каждого языка категории и признаки должны быть усвоены; в) в какой временной последовательности целесообразно изучать подлежащий активному усвоению языковой материал (Естественно, что должно быть предусмотрено опережающее изучение материала на родном языке, чтобы на уроках русского языка учащиеся имели возможность опереться на полученные знания); г) какими умениями и навыками по каждому виду речевой деятельности должны овладеть учащиеся в каждом классе

(Поскольку эти умения одинаковы для речевого общения на любом языке, то желательно выработать единые критерии оценки этих умений и единую систему работ по их формированию); д) в каком объеме целесообразно давать теоретические сведения по совпадающим темам; 2) скоординировать содержание и структуру учебников по родному и русскому языкам, в частности согласовать такие вопросы, как: а) содержание теоретического материала и его объем (по конкретным темам); б) последовательность подачи и методику изложения изучаемого теоретического материала; в) система упражнений по усвоению языковых единиц и грамматических категорий, по формированию видов речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), по овладению функционально-смысловыми типами речи (повествование, описание, рассуждение); г) объем, место и характер использования знаний учащихся по родному языку в учебниках русского языка (отсылки к родному языку, открытые сопоставления, переводы); д) характер дидактического материала: связные тексты, их типы, виды заданий к ним, занимательный материал, соотношение диалогической и монологической речи, тематика текстов, их информированность, качество, образовательное и воспитательное значение и т.д.; е) методический аппарат: структура параграфов, характер справочных материалов и способы их подачи, система заданий, наглядность и т.д.

Таким образом, реализация мер, направленных на осуществление взаимосвязанного изучения родного и русского языков, является решающим условием успешного формирования гармоничного национально-русского двуязычия. Что касается речи, то для нее «характерны не только навыки, образующиеся в результате повторений, сколько умения, т.е. такие действия, которые совершаются впервые, но которые основываются как на навыках и «чувстве» языка, так и на языковых знаниях» 161. Поскольку порождение высказывания на неродном языке - действие творческое и данный процесс управляем, то у изучивших неродной язык в условиях организованного обучения и позже родного языка нет или почти нет бессознательных навыков.

Речь - явление сознательное, и на неродном языке она создается вполне осознанно, причем особую роль играют собственно речевые умения. Именно потому, не преуменьшая роль навыков, особое значение мы придаем формированию грамматических умений, которые служат конструированию, творению речи. И все-таки чему и как надо учить?

И язык и речь являются средствами общения, так же как и звуки, слова, словосочетания, предложения, отдельные высказывания, связные тексты. И все эти средства используются в процессе общения и в целях общения. «Цель речевого общения - научение не языку, а общению на данном языке» 111. Таким образом, несмотря на привычность сочетаний «обучение языку», «обучение речи», их употребление носит условный характер, фактически же мы учим общению на том или ином языке. «Учить общению можно лишь путем: а) формирования и поддержания конкретного мотива общения; б) организации активной творческой деятельности учащегося. Не пассивное воспроизведение, а активное производство, не натаскивание на готовые

способы общения, а наталкивание на самостоятельный поиск таких способов... вот... главная задача обучения иноязычному общению»/5/.

Целостный текст является наиболее высоким возможным уровнем реализации функций языковых единиц. В процессе порождения текста языковеды выделяют два основных этапа: «Первый связан с отбором элементов и является семантическим. Второй - с оформлением высказываний в соответствии с грамматической нормой языка» /8/.

А.А. Леонтьев, исходя из психолингвистической теории, отмечает, что процесс порождения речевого высказывания проходит пять этапов: а) программирование грамматико-семантической стороны высказывания; б) грамматическая реализация высказывания и выбор слов; в) моторное программирование компонентов высказывания; г) выбор звуков; д) «выход». И с точки зрения нейролингвистики процесс порождения высказывания не обходится без помощи грамматики. Например, Т.В. Ахутина выделяет три операции программирования речи: а) внутреннее (смысловое)

программирование; б) грамматическое структурирование; в) моторная кинестетическая организация высказывания.

Однако простое заучивание правил является формальностью, поскольку не направлено на решение практических задач речевого общения. Изучение грамматики не должно быть самоцелью, грамматика должна помогать практическому овладению языком, способствовать осмыслению наиболее важных языковых явлений, без знаний которых нерусские затрудняются пользоваться русским языком в устной и письменной форме. При этом должно быть больше практики в чтении, «рассказывании», письменном изложении мыслей.

Поскольку в любом предложении выражаются определенные семантико-синтаксические отношения (субъектно-предикатные, определительные, объектные, обстоятельственные), задача должна заключаться в обучении способам и средствам выражения мысли, смысловых отношений (действия, состояния и признака предмета; объекта, места, времени, цели, условия, причины действия); обучающиеся должны усвоить, «как и какими средствами выражаются в русском языке основные пространственные отношения, время, причина, цель» 191.

Такое обучение осуществляется на основе ономасиологического описания языка (от значения к форме его выражения). Данная концепция способствует естественному объединению на практике грамматического и ситуативно-тематического принципов. Определяется тема (и соответственно цель), предположим, «Обучение способам выражения времени действия»; подбирается связный текст (или тексты), насыщенный инструкциями с временными значениями. Вокруг текста группируются вопросы к нему, различного характера предтекстовые и послетекстовые задания -упражнения по материалу текста или связанные с ним. Даются минимальные, совершенно необходимые опорные правила, инструкции, пояснения. Поставленные к тексту вопросы во всех возможных случаях должны содержать временные конструкции. Если это невозможно, вопросы ставятся таким образом, чтобы временные конструкции были употреблены в ответах. Все

задания тоже должны быть направлены на достижение главной дели -формирование навыков и умений построения и употребления в речевом общении конструкций с временными значениями. Связные тексты по содержанию могут относиться к запланированным циклам ситуативнотематического плана - «Семья», «Школа», «Моя будущая профессия» и т.д.

Следовательно, чтобы осуществить оптимальный выбор языковых средств соответственно характеру сообщаемой мысли, своему коммуникативному намерению, автор высказывания должен всегда решать ономасиологические задачи, чему и нужно учить в национальной школе.

ЛИТЕРАТУРА

1. Русский язык в национальной школе. - М., 1977

2. Бакеева Н.З. Вопросы методики русского языка в национальной школе. -М., 1976.

3. ХайруллинаМГ. Родной язык как основа обучения русскому языку. - Уфа, 1981.

4. Леошьев А А Некоторые проблемы обучали русскому языку как иностранному. Психсшингвисшческие очерки. - М., 1970.

5. Леошьев А А Научные основы принципа активной коммуникативности // Доклады на V Международном конгрессе МАПРЯЛ -М, 1982.

6. Беляев Б.В. Психологические основы обучения русскому языку в национальных школахУ/Русский язык в национальной школе. 1962, №3.

7. Мальцева Е. И. Концешуально-логическая схема как один из приемов организации текстового материала в учебных целях // Русский язык за рубежом. -1985, № 1

8. Новиков А И. Семантика текста и ее формализация. -М., 1983.

9. Новиков Л.А. Лингвистические основы методики преподавание русского языка как иностранного//Русский язык за рубежом. - 1976. №2.

10. Ахутина Т. В. Нейролингвистический анализ диномической афазии // Психолингвистические исследования. - МГУ, 1975. - Вып. 7.

TRADITIONS AND INNOVATIONS IN THE METHORS OF TEACHERING RUSSIAN LANQUAGE AS A SECOND NATIVE

Department of Russian language and method of its Russian People’s Friendship University Miklukho-Maklaya Str. 6, 117198, Moscow, Russia

The article is devoted to the most urgent problems of teachering Russian lanquage in the schools of states - members of CIS.

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение школа-интернат № 28

Основного общего образования калининского района.

г. Санкт- Петербург

ПРОГРАММА ПО внеурочной ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

"РУССКИЙ ЯЗЫК – КАК НЕ РОДНОЙ"

2 класс

на 2016-2017 учебный год

Срок реализации программы-1 год (34 часа)

Составитель: Шляховой М.В.

учитель начальных классов

2016

Пояснительная записка.

Рабочая программа внеурочной деятельности составлена в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом начального общего образования и на основе:

Примерных программ внеурочной деятельности. Начальное и основное образование. Под ред. В.А.Горского. Издательство М."Просвещение" 2014 г.;

Оригинального авторского курса «Путь к грамотности» авторы О.В. Олейник, Л.П. Кабанюк. Проектная деятельность: методика обучения. Проекты по русскому языку. 2-4 классы. М.: ВАКО, 2014.- 368с. –(Мастерская учителя)

Программа предназначена для обучения учащихся 2 класса.

Курс «Русский язык – как не родной» способствует развитию познавательных способностей учащихся как основы учебной деятельности, а также коммуникативных умений младших школьников с использованием современных средств обучения.

Актуальность программы определена тем, что младшие школьники должны иметь мотивацию к обучению русскому языку, стремиться развивать свои интеллектуальные возможности. Данная программа позволяет учащимся познакомиться со многими интересными вопросами русского языка, выходящими за рамки школьной программы, расширить целостное представление о проблеме данной науки. Создание на занятиях ситуаций активного поиска, предоставление возможности сделать собственное «открытие», знакомство с оригинальными путями рассуждений, овладение элементарными навыками исследовательской деятельности позволят обучающимся реализовать свои возможности, приобрести уверенность в своих силах. Необходимость курса заключается не только желанием детей узнать нечто новое о русском языке. Главной целью его является на занимательном грамматическом материале расширить, углубить и закрепить у младших школьников знания по русскому языку, показать учащимся, что грамматика не свод скучных и трудных правил для запоминания, а увлекательное путешествие по русскому языку на разных ступенях обучения

В процессе развития основных содержательных линий (звук, слово, словосочетание, предложение, текст, развитие фонематического слуха, культуры звукопроизношения) серьезное внимание уделяется овладению учениками способами работы с алгоритмами, приобретению ими опыта рассуждения, закреплению грамматических и орфографических правил.

Не менее важным фактором реализации данной программы является стремление развить у учащихся умений самостоятельно работать, думать, решать творческие задачи, а также совершенствовать навыки аргументации собственной позиции по определенному вопросу.

Цель, задачи и принципы программы:

Цель:

формировать основы предметных знаний, умений и навыков, а также общеучебных умений, необходимых для успешного решения учебных, практических задач и продолжения образования;

Задачи:

    способствовать развитию интереса к русскому языку как к учебному предмету;

    пробуждение потребности у учащихся к самостоятельной работе над познанием родного языка;

    совершенствование общего языкового развития учащихся;

    способствовать формированию и развитию у учащихся разносторонних интересов, культуры мышления;

    способствовать развитию смекалки и сообразительности.

    приобщение школьников к самостоятельной исследовательской работе.

Принципы программы:

Организация деятельности младших школьников на занятиях основывается на следующих принципах:

    занимательность;

    научность;

    сознательность и активность;

    наглядность;

    доступность;

    связь теории с практикой.

Особенности содержания и организации учебной деятельности школьников:

Содержание занятий курса представляет собой введение в мир сложного русского языка, а также расширенный углубленный вариант наиболее актуальных вопросов базового предмета – русский язык. Занятия способствуют развитию у детей орфографической зоркости, связной устной и письменной речи.

Предлагаемые задания познакомят учащихся с основными понятиями русского языка, помогут развить навыки грамотного письма, умения применять полученные на уроках знания на практике. Будут способствовать общему развитию, побуждать к творческому подходу при изучении русского языка.
Творческие работы, проектная деятельность и другие технологии, используемые в системе работы курса, должны быть основаны на любознательности детей, которую и следует поддерживать и направлять. Данная практика поможет успешно овладеть не только общеучебными умениями и навыками, но и осваивать более сложный уровень знаний по предмету, достойно выступать на олимпиадах и участвовать в различных конкурсах.

Все задания в курсе выстроены последовательно, логично. Все вопросы и задания рассчитаны на работу ученика на занятии. Для эффективности работы следует опираться на индивидуальную деятельность с последующим обсуждением полученных результатов.

Содержание курса строится на основе:

Системно-деятельностного подхода ;

Системного подхода к отбору содержания и последовательности изучения грамматических понятий.

В курсе русского языка реализуются следующие сквозные линии развития учащихся средствами предмета .

Линии, общие с курсом литературного чтения:
1) овладение функциональной грамотностью на уровне предмета (извлечение, преобразование и использование текстовой информации);
2) овладение техникой чтения, приёмами понимания и анализа текстов;
3) овладение умениями, навыками различных видов устной и письменной речи. Линии, специфические для курса «Русский язык»:
4) приобретение и систематизация знаний о языке;
5) овладение орфографией и пунктуацией;
6) раскрытие воспитательного потенциала русского языка;
7) развитие чувства языка.

Из области фонетики дети знакомятся с понятием звук в сопоставлении с буквой, звуками гласными и согласными; согласными звуками звонкими и глухими, твёрдыми и мягкими; с ударением, ударными и безударными гласными; с делением слова на слоги; с обозначением мягкости согласных на письме с помощью букв е , ё , и , ю , я , ь ; наблюдают случаи несоответствия написания и произношения (буквосочетания жи–ши , чу–щу , ча–ща , безударные гласные). Дети учатся произносить звуки, слушать звучащее слово, соотносить произношение и написание, делать слого-звуковой и звуко-буквенный анализ слов.

В процессе изучения курса закладываются основы для развития у детей орфографической зоркости . Проходит ознакомление с явлениями и понятиями из области словообразования : в процессе наблюдения и практической работы со словом дети осознают, что в слове выделяются части; знакомятся с корнем , однокоренными словами , суффиксом , приставкой , графическим обозначением этих частей слова, наблюдают за приставочным и суффиксальным способами образования слов.

В ходе рассредоточенной лексической работы дети наблюдают за тем, что слова называют предметы, их признаки; действия людей, животных и предметов; осознают, что каждое слово что-то означает, то есть имеет значение ; что значений у одного слова может быть несколько. Постоянно ведётся наблюдение над сочетаемостью слов в русском языке, над особенностями словоупотребления.

Из области морфологии первоклассники получают первоначальное представление о существительных, прилагательных, глаголах и личных местоимениях (без введения понятий); о предлогах; учатся ставить вопросы от слова к слову, различать предлоги и приставки.

Вводятся также такие синтаксические понятия , как предложение , текст . Дети учатся правильно писать и пунктуационно оформлять простые предложения, читать и произносить предложения с правильной интонацией. В ходе чтения текстов Букваря идёт целенаправленное формирование у них типа правильной читательской деятельности .

Основные виды деятельности учащихся:

    выполнение различных упражнений;

    оформление газет;

    участие в олимпиаде по русскому языку, международной игре «Кенгуру»;

    знакомство с научно-популярной литературой, связанной с русским языком;

    проектная деятельность

    самостоятельная работа;

    творческие работы.

В процессе изучения курса используются элементы следующих образовательных технологий:

    развивающего обучения

    личностно ориентированного образования

    моделирующего обучения

    здоровьесберегающих

    ИКТ

Место курса «Русский язык – как не родной» в учебном плане:

Программа рассчитана на детей 7-8 лет(2 класс). Содержание программы соответствует познавательным возможностям младших школьников и предоставляет им возможность работать на уровне повышенных требований, развивая учебную мотивацию.

Продолжительность каждого занятия 25-45 минут. Количество занятий в неделю-1. Количество учебных недель- 34. Таким образом количество часов за год составляет 34 часа. Из них 16 - аудиторные часы, 18 - внеаудиторные часы.

Срок реализации программы 1 год

Личностные, метапредметные и предметные результаты освоения учебного курса

«Русский язык – как не родной»

Личностные результаты :

    осознавать роль языка и речи в жизни людей;

    эмоционально «проживать» текст, выражать свои эмоции;

    понимать эмоции других людей, сочувствовать, сопереживать;

    обращать внимание на особенности устных и письменных высказываний других людей (интонацию, темп, тон речи; выбор слов и знаков препинания: точка или многоточие, точка или восклицательный знак).

Метапредметные результаты

Регулятивные УУД:

    определять и формулировать цель деятельности с помощью учителя;

    учиться высказывать своё предположение (версию) на основе работы с материалом;

    учиться работать по предложенному учителем плану

Познавательные УУД:

    находить ответы на вопросы в тексте, иллюстрациях;

    делать выводы в результате совместной работы класса и учителя;

    преобразовывать информацию из одной формы в другую: подробно пересказывать небольшие тексты.

Коммуникативные УУД:

    оформлять свои мысли в устной и письменной форме (на уровне предложения или небольшого текста);

    слушать и понимать речь других; пользоваться приёмами слушания: фиксировать тему (заголовок), ключевые слова;

    договариваться с одноклассниками совместно с учителем о правилах поведения и общения оценки и самооценки и следовать им;

    учиться работать в паре, группе ; выполнять различные роли (лидера, исполнителя).

Содержание курса «Русский язык – как не родной»

Включение элементов занимательности является обязательным для занятий с младшими школьниками. Вместе с тем, широкое применение игровых элементов не должно снижать обучающей, развивающей, воспитывающей роли занятий по данному курсу.

Программа курса позволяет показать учащимся, как увлекателен, разнообразен, неисчерпаем мир слова, мир русской грамоты. Это имеет большое значение для формирования подлинных познавательных интересов как основы учебной деятельности. В процессе изучения грамматики школьники могут увидеть «волшебство знакомых слов»; понять, что обычные слова достойны изучения и внимания. Воспитание интереса к русскому языку, должно пробуждать у учащихся стремление расширять свои знания по русскому языку, совершенствовать свою речь. Содержание и методы обучения, содействуют приобретению и закреплению школьниками прочных знаний и навыков, полученных на уроках русского языка, обеспечивают единство развития, воспитания и обучения.

Для успешного проведения занятий используются разнообразные виды работ: игровые элементы игры, дидактический и раздаточный материал, пословицы и поговорки, физкультминутки, рифмовки, считалки, ребусы, кроссворды, головоломки, грамматические сказки.

Интерес учащихся поддерживается внесением творческого элемента в занятия: самостоятельное составление кроссвордов, шарад, ребусов. Все это открывает для детей прекрасный мир слова, учит их любить и чувствовать родной язык.

2 класс (34 часа)

Волшебная страна «Фонетика» (12часов) Волшебная страна “Фонетика”. Сказка о Звуках и Буквах. Можно ли писать без букв? Анкетирование. Распознавание твердых и мягких согласных звуков в словах. Игры “Расколдуй слово”, “Да-нет”. Удивительные звуки. Игры “Невидимки звуки”, “Читай наоборот”. Тест на развитие слухового внимания. Звонкие и глухие “двойняшки”. Сказка “Про ошибку”. Игра “Найди пару”. Звонкие и глухие “одиночки”. Почему они так называются. Игра – сказка “Пропавшие имена”. Зачем нужны звуки речи? Звуковая культура речи. Звуки и буквы. Викторина “Интересные буквы и звуки”.

Волшебная страна «Грамматика» (8 часов) Добрый “волшебник” – Ударение. Обсуждение смыслоразличительной функции ударения. Игры “Помоги Незнайке”, “Удивительные превращения”. Ударение над гласной может сделать букву ясной (безударные гласные в корне слова). Непроверяемые безударные гласные. Орфографический словарь – твой помощник. Добрый “волшебник” - Ударение. Сопоставление звуковой и буквенной записи слов, отработка действия контроля. Обсуждение вопроса: значение и особенности мягкого знака. Твердый знак. Обсуждение вопроса: значение и особенности твердого знака.

В стране «Слов» (3 часа) Рассказ-беседа о словарном богатстве русского языка. Игра – соревнование “Кто больше знает слов на букву …”. Крылатые слова и выражения, происхождение слов. Как нужно говорить? Из чего состоят слова? Слова-родственники. Так же, как и у кустов, корень есть у разных слов.

В гостях у частей речи(5 часов) Существительные – слова с предметным значением. Сказка “Приключение в стране “Имя Существительное””. Приключения в стране “Имя существительное”. Приключения в стране “Имя прилагательное”. Дружба имени существительного с именем прилагательным. Глаголы – слова, обозначающие действие предметов. Здравствуй, Глагол!

Упражнения для закрепления (6 часов) Легкие головоломки. Технология составление головоломок. Волшебный клубок орфограмм. Рассказ – беседа о роли орфографии. Играем в загадки. Технология составления загадок. Праздничный урок «Путешествие не заканчивается…» Секреты родного языка.

Тематическое планирование 2 класс (34 часа)

п/п

Тема

Характеристика видов деятельности учащихся

Формы контроля

Кол-во часов аудиторных

Кол-во часов внеаудитор

ных

Дата по плану

Дата фак-

тически

Волшебная страна “Фонетика”. Сказка о Звуках и Буквах. Можно ли писать без букв? Анкетирование.

Соотносить звук и соответствующую ему букву.

Воспроизводить алфавит. Осознавать алфавит как определенную последовательность букв.

Анкетирование

Распознавание твердых и мягких согласных звуков в словах. Игры “Расколдуй слово”, “Да-нет”.

Выделять в словах согласные звуки, парные по мягкости-твёрдости (без терминологии).

Распознавать условные обозначения (транскрипцию) твёрдых и мягких согласных.

Наблюдать и устанавливать способы обозначения мягкости согласных на письме (ь и буквами е, ё, ю, я).

Соотносить тень, лось, пеньки.

Игра

Удивительные звуки. Игры “Невидимые звуки”, “Читай наоборот”. Тест на развитие слухового внимания.

Моделировать звуковой состав слова.

Контролировать этапы своей работы. Оценивать процесс и результат выполнения задания.

Тест

Звонкие и глухие “двойняшки”. Сказка “Про Ошибку”. Игра “Найди пару”.

Дифференцировать буквы, обозначающие близкие по акустико-артикуляционным признакам согласные звуки (с –з, ш – ж, з – ж, р – л, ц – ч и т.д.).

Игра

Звонкие и глухие “одиночки”. Почему они так называются

Игра – сказка “Пропавшие имена”.

Осмысление особенностей звуков и их свойств.

Осознание значимости мира звуков для человека.

Игра

Зачем нужны звуки речи? Звуковая культура речи. Звуки и буквы. Викторина “Интересные буквы и звуки”

Осмысление понятий «слово», «знак», «знак-символ».

Осмысление связи между словом и знаком (в частности, их взаимозаменяемости).

Использование знаков и символов как способов взаимодействия с окружающим миром.

Осознание важности использования знаков-символов при взаимодействии с окружающим миром.

Викторина

Грамматическое домино”.

Игры Деда Буквоеда.

Освоение знаний о звуках, знаково-символической системе.

Освоение способов деления слов на слоги и способов постановки ударения.

Приобретать опыт в распознавании условных обозначений звуков речи.

Игра

Шипящие согласные. Игра “Волшебный клубок орфограмм.(жи-ши, ча-ща, чу-щу, чк -чн)”

Переводить слово звучащее в слово написанное.

Осуществлять контроль своих действий при обозначении звуков буквами при письме.

Ребус

Шипящие согласные. Игра “Волшебный клубок орфограмм.(жи-ши, ча-ща, чу-щу, чк -чн)”праздничный урок. Обобщение изученного материала.

Формирование умения строить предложение, устанавливать связь между словами и предложениями.

Ребус

Легкие головоломки. Технология составление головоломок.

Формировать умения устанавливать связь слов в предложении.

Ставить вопросы к главным членам предложения.

Игра

Слог. Игра “Собери слово”. Перенос слов. Правила переноса.

Различать слово и слог.

Наблюдать над слоговой структурой различных слов.

Произносить слова с делением на слоги.

Составлять предложения по картинке с употреблением слов разной слоговой структуры.

Викторина

Предложение – единица языка и речи. Роль предложения в общении.

Выделять в контексте звучащей речи отдельные предложения.

Отличать предложение от группы слов, не составляющих предложение.

Наблюдать, анализировать, устанавливать, как в устной и письменной речи одно предложение отделяется от другого.

Сравнивать и практически различать предложения и группы слов, не составляющие предложения

Экскурсия

«Грамматическое домино”. Форма проведения: “Счастливый случай”. (Мягкие согласные звуки и мягкий знак).

Осознавать

Наблюдать

Поход в библиотеку

14

Играем в загадки. Технология составления загадок.

Осознавать смыслоразличительную роль звуков и букв в слове.

Наблюдать, сравнивать, устанавливать изменение лексического значения слова с изменением одного звука (буквы) в слове.

Наблюдать в речи за загадками (признаками описываемого предмета), стихотворениями (рифма)

Поход в библиотеку

1

15

Добрый “волшебник” – Ударение. Обсуждение смыслоразличительной функции ударения. Игры “Помоги Незнайке”, “Удивительные превращения”

Определять ударение в слове.

Работать с орфоэпическим словарём.

Наблюдать и устанавливать

Наблюдать и сравнивать

Определять

Определять

Поход в библиотеку

1

16

Наблюдать над ролью словесного ударения в слове.

Определять ударение в слове.

Различать ударные и безударные слоги.

Сравнивать модели слогоударной структуры слова и подбирать к ним слова.

Произносить слова в соответствии с нормами литературного произношения и оценивать с этой точки зрения произнесённое слово.

Работать с орфоэпическим словарём.

Наблюдать и устанавливать подвижность ударения в слове.

Наблюдать и сравнивать произношение и обозначение на письме ударных и безударных гласных.

Определять качественную характеристику гласного звука: гласный ударный или безударный.

Определять безударный гласный звук в слове и его место в слове.

Викторина

1

17

Ударение над гласной может сделать букву ясной (безударные гласные в корне слова). Сопоставление звуковой и буквенной записи слов, отработка действия контроля.

Наблюдать над ролью словесного ударения в слове.

Определять ударение в слове.

Различать ударные и безударные слоги.

Сравнивать модели слогоударной структуры слова и подбирать к ним слова.

Произносить слова в соответствии с нормами литературного произношения и оценивать с этой точки зрения произнесённое слово.

Работать с орфоэпическим словарём.

Наблюдать и устанавливать подвижность ударения в слове.

Наблюдать и сравнивать произношение и обозначение на письме ударных и безударных гласных.

Определять качественную характеристику гласного звука: гласный ударный или безударный.

Определять безударный гласный звук в слове и его место в слове.

Викторина

1

18

Непроверяемые безударные гласные. Орфографический словарь – твой помощник.

Добрый “волшебник” - Ударение.

Работать с орфографическим словарём.

Игра

1

19

Мягкий знак. Обсуждение вопроса: значение и особенности мягкого знака.

Наблюдать и сравнивать количество звуков и букв в словах с мягким знаком (ь).

Соотносить количество звуков и букв в таких словах, как тень, лось, пеньки.

Объяснять, как обозначена на письме твёрдость (мягкость) согласного звука.

Контролировать свои действия при письме при обозначении мягких согласных звуков, вносить необходимую коррекцию (в ходе или после записи).

Экскурсия

1

20

Твердый знак. Обсуждение вопроса: значение и особенности твердого знака.

Определять и правильно произносить мягкие и твёрдые согласные звуки.

Дифференцировать согласные звуки и буквы, обозначающие твёрдые и мягкие согласные звуки.

Распознавать условные обозначения (транскрипцию) твёрдых и мягких согласных

Викторина

1

21

Существительные – слова с предметным значением. Сказка “Приключение в стране “Имя Существительное””.

Различать

Поход в библиотеку

1

22

Большие и маленькие. Слова, которые пишутся с заглавной буквы. Игра “Лишнее слово”

Называть предметы окружающего мира.

Произносить (читать) слова, называющие эти предметы.

Объяснять, чём различаются предмет и слово, его называющее.

Различать предмет (действие, признак) и слово, называющее предмет (признак предмета, действие предмета).

Приобретать опыт в различении слов - названий предметов, признаков предметов, действий предметов по лексическому значению и вопросу.

Соотносить терминологию (имя существительное, имя прилагательное, глагол) с признаками этих частей речи (понимание, без заучивания).

Наблюдать за словами, обозначающими одушёвленные предметы и неодушевлённые.

Составлять предложение с заданным словом.

Составлять предложения, рассказ по картинке.

Игра

1

23

Звонкие и глухие “двойняшки”. В стране “Двойняшек” (парные согласные на конце слов)

Сравнивать произношение и обозначение на письме парных согласных в конце слова.

Устанавливать особенности произношения звонких и глухих парных согласных в конце слова.

Сравнивать произношение и обозначение на письме звонких парных согласных перед гласными.

Сравнивать произношение и обозначение на письме глухих парных согласных перед гласными.

Определять на слух парный по глухости-звонкости согласный з вук на конце слова.

Находить в двусложных словах букву парного согласного звука, написание которой надо проверять.

Различать проверочное и проверяемое слова.

Подбирать .

слов с парным по глухости-звонкости согласным звуком на конце слова в двусложных словах и в объяснении правописания этих слов.

Контролировать свои действия при письме при обозначении парных согласных звуков в конце слова, вносить необходимую коррекцию (в ходе или после записи).

Наблюдать за особенностями стихотворного текста, загадок.

Викторина

1

24

Приключения в стране “Имя существительное”.

Называть предметы окружающего мира.

Произносить (читать) слова, называющие эти предметы.

Объяснять, чём различаются предмет и слово, его называющее.

Различать предмет (действие, признак) и слово, называющее предмет (признак предмета, действие предмета).

Приобретать опыт в различении слов - названий предметов, признаков предметов, действий предметов по лексическому значению и вопросу.

Соотносить терминологию (имя существительное, имя прилагательное, глагол) с признаками этих частей речи (понимание, без заучивания).

Наблюдать за словами, обозначающими одушёвленные предметы и неодушевлённые.

Составлять предложение с заданным словом.

Составлять предложения, рассказ по картинке.

Находить

Путешествие заочное

1

25

Волшебный клубок орфограмм. Рассказ – беседа о роли орфографии.

Различать проверочное и проверяемое слова Подбирать проверочное слово путём изменения формы слова .

Накапливать опыт в правописании слов с парным по глухости-звонкости согласным звуком на конце слова в двусложных словах. С безударными гласными и в объяснении правописания этих слов.

Контролировать свои действия при письме при обозначении парных согласных звуков в конце слова, при правописании безударной гласной вносить необходимую коррекцию (в ходе или после записи).

Наблюдать за особенностями стихотворного текста, загадок

Диспут

1

26

Приключения в стране “Имя прилагательное”.

Называть предметы окружающего мира.

Произносить (читать) слова, называющие эти предметы.

Объяснять, чём различаются предмет и слово, его называющее.

Различать предмет (действие, признак) и слово, называющее предмет (признак предмета, действие предмета).

Приобретать опыт в различении слов - названий предметов, признаков предметов, действий предметов по лексическому значению и вопросу.

Соотносить терминологию (имя существительное, имя прилагательное, глагол) с признаками этих частей речи (понимание, без заучивания).

Наблюдать за словами, обозначающими одушёвленные предметы и неодушевлённые.

Составлять предложение с заданным словом.

Составлять предложения, рассказ по картинке.

Наблюдать за особенностями загадок - употребление прилагательного для описания предмета.

Наблюдать за особенностями сказки.

Находить и составлять словосочетания прилагательного с существительным.

Игра

1

27

Дружба имени существительного с прилагательным

Называть предметы окружающего мира.

Произносить (читать) слова, называющие эти предметы.

Объяснять, чём различаются предмет и слово, его называющее.

Различать предмет (действие, признак) и слово, называющее предмет (признак предмета, действие предмета).

Приобретать опыт в различении слов - названий предметов, признаков предметов, действий предметов по лексическому значению и вопросу.

Соотносить терминологию (имя существительное, имя прилагательное, глагол) с признаками этих частей речи (понимание, без заучивания).

Наблюдать за словами, обозначающими одушёвленные предметы и неодушевлённые.

Составлять предложение с заданным словом.

Составлять предложения, рассказ по картинке.

Наблюдать за особенностями загадок - употребление прилагательного для описания предмета.

Наблюдать за особенностями сказки.

Находить и составлять словосочетания прилагательного с существительным.

Сказка

1

28

Дружба имени существительного с именем прилагательным.

Называть предметы окружающего мира.

Произносить (читать) слова, называющие эти предметы.

Объяснять, чём различаются предмет и слово, его называющее.

Различать предмет (действие, признак) и слово, называющее предмет (признак предмета, действие предмета).

Приобретать опыт в различении слов - названий предметов, признаков предметов, действий предметов по лексическому значению и вопросу.

Соотносить терминологию (имя существительное, имя прилагательное, глагол) с признаками этих частей речи (понимание, без заучивания).

Наблюдать за словами, обозначающими одушёвленные предметы и неодушевлённые.

Составлять предложение с заданным словом.

Составлять предложения, рассказ по картинке.

Наблюдать за особенностями загадок - употребление прилагательного для описания предмета.

Наблюдать за особенностями сказки.

Находить и составлять словосочетания прилагательного с существительным.

Викторина

1

29

Глаголы – слова, обозначающие действие предметов. Здравствуй, Глагол!

Называть предметы окружающего мира.

Произносить (читать) слова, называющие эти предметы.

Объяснять, чём различаются предмет и слово, его называющее.

Различать предмет (действие, признак) и слово, называющее предмет (признак предмета, действие предмета).

Приобретать опыт в различении слов - названий предметов, признаков предметов, действий предметов по лексическому значению и вопросу.

Соотносить терминологию (имя существительное, имя прилагательное, глагол) с признаками этих частей речи (понимание, без заучивания).

Наблюдать за словами, обозначающими одушёвленные предметы и неодушевлённые.

Составлять предложение с заданным словом.

Составлять предложения, рассказ по картинке.

Наблюдать за особенностями загадок - употребление прилагательного для описания предмета.

Наблюдать за особенностями сказки.

Находить и составлять словосочетания прилагательного с существительным.

Викторина

1

30

Сколько слов Вы знаете? Рассказ-беседа о словарном богатстве русского языка. Игра – соревнование “Кто больше знает слов на букву …”

Читать пословицы и поговорки и объяснять их смысл.

Находить слова, близкие по значению.

Составлять словосочетания.

Выделять междометия в речи.

Называть примеры междометий.

Игра

1

31

Крылатые слова и выражения, происхождение слов. Как нужно говорить.

Читать пословицы и поговорки и объяснять их смысл.

Находить слова, близкие по значению.

Составлять словосочетания.

Выделять междометия в речи.

Осознавать роль междометий в речи.

Называть примеры междометий.

Составлять предложения с междометиями.

Объяснять значение фразеологизмов.

Составлять предложения с фразеологизмами.

Находить слова, употреблённые в прямом и переносном смысле.

Экскурсия

1

32

Из чего состоят слова? Слова-родственники. Так же, как и у кустов, корень есть у разных слов.

Подбирать слова в рифму.

Викторина

1

33

Крылатые слова и выражения.

Называть признаки родственных (однокоренных слов).

Выделять корень в однокоренных словах.

Наблюдать за образованием однокоренных слов.

Различать однокоренные слова и формы одного и того же слова.

Подбирать однокоренные слова к данному слову.

Составлять предложения, небольшой текст, используя однокоренные слова (формы одного и того же слова).

Подбирать слова, близкие и противоположные по смыслу.

Находить в тексте образные сравнения.

Находить в тексте слова с переносным значением и объяснять их смысл.

Составлять предложения с заданными словами.

Подбирать слова в рифму.

Викторина

1

34

Праздничный урок «Путешествие не заканчивается…» Секреты родного языка.

Осознавать значимость положительных качеств человека и важность искоренения отрицательных черт характера

Праздничное представление

1

Описание материально-технического обеспечения внеурочной деятельности

Литература:

1. Волина В. В. Веселая грамматика. М.: Знание, 1995 г.

2. Волина В. В. Русский язык. Учимся играя. Екатеринбург ТОО. Издательство “АРГО”, 1996

4. Граник Г. Г., Бондаренко С. М., Концевая Л. А. Секреты орфографии. Москва “Просвещение”, 1991 г.

5. Занимательная грамматика. Сост. Бурлака Е. Г., Прокопенко И. Н. Донецк. ПКФ “БАО”, 1997 г.

6. Журналы: “Начальная школа”.

7. Левушкина О. Н. Словарная работа в начальных классах. (1-4) Москва “ВЛАДОС”, 2003 г.

8. Полякова А. В. Творческие учебные задания по русскому языку для учащихся 1-4 классов. Самара. Издательство “Сам Вен”, 1997 г.

9. Рик Т. Г. Доброе утро, Имя Прилагательное! М.: РИО “Самовар”, 1994 г.

10. Рик Т. Г. Здравствуйте, Имя Существительное! М.: РИО “Самовар”, 1994 г.

11. Рик Т. Г. Здравствуй, дядюшка Глагол! М.: РИО “Самовар”, 1995 г.

    Ундзенкова А. В., Сагирова О. В. Русский с увлечением. Учимся играя. Екатеринбург. “АРД ЛТД”, 1997 г.

Дидактический материал:

    Тетради

    Файлы с заданиями

    Презентации по тематике

Оборудование:

Компьютер, сканер, принтер, интернет.

Планируемые результаты.

К концу 2 класса учащиеся должны:

- знать все звуки и буквы русского языка, осознавать их основные различия;

- вычленять отдельные звуки в словах, определять их последовательность;

- различать гласные и согласные звуки и буквы их обозначающие;

- правильно называть мягкие и твёрдые звуки в слове и вне слова;

- знать способы их буквенного обозначения;

- обозначать на письме мягкость согласных звуков гласными буквами (е,ё,ю,я,и) и мягким знаком;

- определять место ударения в слове;

- вычленять слова из предложений;

- чётко, без искажений писать строчные и заглавные буквы, их соединения в слогах и словах;

- правильно списывать слова и предложения, написанные печатным и рукописным шрифтом;

- грамотно писать под диктовку слова, предложения из 3-5 слов, написание которых не расходится с произношением;

- употреблять большую букву в начале, точку в конце предложения;

- правильно писать формы букв и соединения между ними;

- уметь прочитать слово орфоэпически и орфографически.

Министерство просвещения переименовало предметы «Русский язык» и «Русская литература» в «Родной язык» и «Родную литературу»

Министерство просвещения России разъяснило разницу между предметами «Русский язык и литература» и «Родной язык и родная литература» в своем ответе на редакционный запрос портала «Idel.Реалии» . Ответ подписан заместителем директора Департамента государственной политики в сфере общего образования Министерства просвещения России Сергеем Пилипенко.

«В отличие от изучения предметной области "Русский язык и литература" - языка как знаковой системы, лежащей в основе человеческого общения, формирования российской гражданской, этнической и социальной идентичности, позволяющей понимать, быть понятым, выражать внутренний мир человека, в том числе при помощи альтернативных средств коммуникации, изучение предметной области "Родной язык и родная литература" должно обеспечить:

- воспитание ценностного отношения к родному языку и родной литературе как хранителю культуры, включение в культурно-языковое поле своего народа;

- приобщение к литературному наследию своего народа; формирование причастности к свершениям и традициям своего народа, осознание исторической преемственности поколений, своей ответственности за сохранение культуры народа;

- обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие у обучающихся культуры владения родным языком во всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами речевого этикета;

- получение знаний о родном языке как системе и как развивающемся явлении, о его уровнях и единицах, о закономерностях его функционирования, освоение базовых понятий лингвистики, формирование аналитических умений в отношении языковых единиц и текстов разных функционально-смысловых типов и жанров.

Таким образом, изучение предметной области "Родной язык и родная литература" носит культурологический характер », - сказано в ответе Министерства просвещения.

В ведомстве подчеркнули, что предмет «Родной язык и родная литература» является обязательным для изучения, в качестве родного языка можно выбрать русский. При этом «реализация права граждан на выбор языка обучения зависит от возможностей системы образования» - в том числе, от наличия педагогов, которые смогут вести обучение на языке. Другими словами, если в школе нет учителя, например, башкирского языка, башкирские дети не смогут изучать свой родной язык.

Нововведения комментирует «Русской народной линии» сопредседатель Правления Союза писателей России, академик, член Президиума Российской Академии словесности :

На сайте Министерства просвещения появилось сообщение о переименовании предмета Русская литература в предмет Родная литература. А предмета Русский язык - в предмет Родной язык.

И вроде бы и неплохо: слово «родной» такое родное. Но куда же подевалось слово «русский, русская»?

Вот это тревожит. Школу так давно лихорадит, что очень хочется какого-то спокойствия. Реформаторам неймётся. Ну скажите, чем плохое слово «учащиеся»? Нет, надо назвать «обучающиеся». И что, лучше обучаться, чем учиться? Учителя - урокодатели, поставляют «продукт» - знания предмета. А слово «русский» для реформаторов, как красная тряпка?

Да и всё бы это, в конце концов, было неважным, если бы не главный удар и по школе и по России - литературу просто изгоняют из школы. С географией, как с предметом родиноведения покончено, она только описывает страны, материки. История, всегда бывшая патриотической, сейчас заполитизирована. Осталась литература - единственный предмет, который учит нравственности и любви к родине. А без этой любви Россия погибнет.

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции».